top of page
  • Foto del escritorAinara

Entrevista en promoción de Hurricane Venus [septiembre, 2010]



Entrevista coreana que le hicieron a BoA antes de la salida de su álbum Hurricane Venus y que coincide con su 10ºaniversario. En ese año llevaba cinco años sin sacar ningún álbum en coreano y además también le hacen recordar su experiencia en su salto a América y la comparación de trabajar en distintos países como Cora, Japón y EE.UU. Traducción realizada por @Kuri de @BoASpanish:


P: ¿Tendrás más actividades próximamente?

Me estoy anticipando y estoy nerviosa. Puesto que tengo un montón de  cosas en Japón y EEUU. No tengo tiempo de hacer otro tipo de actividades.

P: ¿Hay alguna razón por la que hayas decidido volver ahora?

El 25 de Agosto, cumpliré mi aniversiario, con 10 años de carrera; he terminado de grabar el álbum que saldrá antes de esa fecha.

P: ¿Que nos trae este álbum?

Hemos lanzado un preview de “Stand by” compuesta por Kim Dong Ryul. Hasta ahora, la imagen de ser una cantante que baila era fuerte, pero ahora  estoy en mis “veinte” y quiero cantar una canción con la que la gente me sienta identificada.

P: Hay mucha atencion sobre que hayas trabajado con Kim Dong Ryul y otros músicos con talento.

Yo hice la sugerencia. En Japón, trabajé con muchos músicos y tuve alguna que otra colaboración. Quiero conocer al artista. Kim Dong Ryul y Kim Jong Wan son músicos con una gran sensibilidad.

P: ¿Cuál es la razón para llamar a tu álbum y a una de las canciones “Hurricane Venus”?

Cuando recibí la canción, sentí que necesitaba una palabra fuerte. En internet vi la expresion “Storm explosion” muchas veces. Asi que pensé en tornados y huracanes. En el pasado, a los huracanes se les daba nombres femininos. En internet vi “the godness force” que se usaba muchísimo. Así que pensé en “Venus”. Mucha gente dice que es inmadura, pero fui capaz de superar eso.

P: Por favor cuéntanos algo sobre tu video “Hurricane Venus”:

Soy incondicional de la moda y muy sotisficada. Mostrar mi lado cool es  bueno, pero también me gusta enseñar mi lado humorístico. Me gusta  Sienna Miller que fue la musa en la película “Factory Girl” así que  pensé que el video podría ser algo parecido. [Nota: BoA en realidad  habla del video Game, el reportero debió de confundirse de canción al  escribir la pregunta]

P: Tengo la sensación de que tú y tus bailarines estan mucho más elaborados. ¿Qué atención vas a poner en el escenario?

Yo bailo con bailarines masculinos. No tengo razón algun para usar y hacer que todos los bailarines sean femeninos. Poner la feminidad y  masculindad juntas es un sentimiento poco convencional. La coregorafía  es un poco dificil y compleja. Sobre esto, creo que me tendré que unir a un circo pronto (BoA se rie). El argumento de la coreografía es  poderosa y dinámica.

P: Durante el año pasado BoA tenía el pelo corto y mostraba una imagen neutra. Sin embargo en los escenarios BoA es ella misma, femenina. En este álbum has colaborado en componer y escribir varias canciones.

No planeé escribir canciones. Compuse y escribí las letras de “Let me” y  “Haru Haru”. La letra de “Haru Haru” es oscura y triste. Es similar a la canción que escribí en japonés “Moon & Sunrise”. La melodia y los  coros son brillantes pero la letra en contraste es triste. “Let me” es  una canción que habla sobre mi pasión por el baile. Después de mi  regreso a Corea desde Japón, compré un ordenador. No tenía nada que  hacer así que hice algunos ritmos, fue muy divertido, después de eso, ya tenía creada una canción. Creo que mi compañía no queria usar la  canción pero al final se seleccionó. La canción fue capaz de brillar con los arreglos de Jinu y con la canción “Haru Haru” con Gakushi que  trabajé con él en Japón.

P: ¿Cómo valoras este álbum?

Quiero decir a la gente “Esta es BoA”. Quiero decírselo con mis presentaciones y mi música. En este álbum he querido mostrar todas las cosas que sé hacer. A mis veinte quiero hacer música que simpatice con la gente. Espero que la brecha de estos 5 años pueda ser reparada. Hacia mucho tiempo que no sacaba un álbum así que espero que la gente tenga ganas de escucharlo. Quiero escuchar que la calidad de mi música es buena. Desde que soy adulta, no puedo beber e ir al karaoke. De todas formas, el  mensaje de mis canciones asusta un poco. Por ahora quiero hacer canciones con sensibilidad. Quiero intentar hacer baladas que se puedan bailar, quiero hacer canciones que gusten y diviertan a la gente de muchas formas.

P: Hablando desde el punto de vista de la música coreana el problema es el plagio. Por lo que has podido participar en este álbum, que piensas sobre el tema?

Ese incidente (el compositor Lee Hyori acuso a Bahnus de plagio y fraude) ya pasó, pero todos los artistas alguna vez han sido acusados de plagio. Yo nunca he hecho algo sin pensarlo. No me preocupé más por lo que sucedió recientemente.

P: Hay una brecha de 5 años desde tu última actividad en Corea:

Durante ese tiempo he estado trabajando en Japón y América. He participado en bandas sonoras. Como he estado trabajando en esta carrera desde hace 10 años, es importante cambiar y hacer cosas nuevas. Primero, tengo que hacerlo muy bien. Creo que es importante hacer cosas que sabes hacer bien. Para mí, mi arma son los escenarios. Mostrar mis habilidades es lo que mejor puedo hacer sobre los escenarios para gustar a mis fans.  

P: En Japón has aparecido en “Variety Shows”, pero aquí en Corea no. ¿No tienes planes de aparecer en alguno?

No, pero uso mucho mi twitter.

P: Los “Variety Shows” de la SBS han preguntado por ti para el show “Strong Heart” a través de Twitter:

Sí, lo leí. No estoy segura de ser divertida por lo que digo. Creo que no haré bien el show. Mis fans no quieren que vaya a esos shows. Por ahora quiero estar en el escenario.


P: Los pasados años has estado en América. ¿Qué has ganado?

A parte de los resultados de trabajar en América, me he beneficiado un  montón con dichas actividades de mi álbum. Estudié mucha música y  coreografías. Lanzar un álbum en América es todo un honor para mí.
La verdad es que entre el 2006 y el 2007 fue una etapa dura para mí. Estaba cansada de hacer siempre lo mismo, una rutina. Sin embargo, cuando hice el álbum americano recibí aire fresco y me volvía a divertir con la música. Este disco y el álbum que hice en Japón estan influenciados en lo que hice en América.

P: Si tuvieras que puntuar tu paso por América, ¿cual sería?

Personalmente, me he beneficiado 100%. Creo que la oferta de la película que voy a hacer viene de las actividades que hice en América.

P: ¿Algo en contra de tu paso por América?

La Comunicación. A pesar de mi agenda pude aprender inglés. Aunque fuese un poco.

P: ¿Como surgió la pelicula?

La oferta es de este año. Personalmente, soy fan de la pelicula “Step Up”. La película habla de bailes callejeros y la pasión por bailar que yo siento. Actualmente el rumor sobre que iba a actuar ha ido creciendo, pero he dudado de hacerlo a tiempo completo. Como “Step Up” es una  película de baile, he decidido estar en ella. Como cantante poder mostrar mi baile a través de una película ayudará a mi carrera. Además mi director favorito de peliculas de baile fue quien me ofreció el papel, asi que pensé que tenía que hacerlo.

P: Pero, ¿Por qué decides actuar ahora?

No quería que interferiese con mi carrera principal que es la de cantante.  He decido participar en esta película porque es una de baile.

P: ¿Hay alguna diferencia entre las actividades de Japón y América?

No hay una gran diferencia entre Japón y Corea, pero América es diferente. Es muy grande y hay un gran numero de radios. No hay demasiados programas de música en América. No hay mucho que se pueda hacer a través de los medios de comunicación. Estuve en radios y promocionándome en varios Clubs.

5 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo
Publicar: Blog2 Post
bottom of page